Friday, June 25, 2004

Varieties of English

http://www.world-english.org/accent.htm
Her Majesty's accent is taking on more modern tone

"A new study suggests the Queen is dropping the traditional RP accent and starting to resemble the standard southern English English accent associated with those "younger and traditionally lower in the social hierarchy." ..." Those pronunciation teachers who hold the view that there is this ideal pronunciation which we can all aim for are obviously wrong … because what is that ideal ..."

Here are some links to interesting articles and websites on the many accents and varieties of English.

Aboriginal English

American English

Australian English

Australian English audio samples

Black South African English

Canadian English

Canadian English pronunciation

Caribbean English

Cockney English

Differences in English

Differences between American, British and Canadian English

English Alphabet

Elizabethan English

Estuary English

Indian English

London Teenage English

New Zealand English

Nigerian English

Old English

RIP (Rest In Peace) Received Pronunciation

Received English Pronunciation

Scots English

Singapore English

South African English

Standard English - Does it exist?

My Fair Lady

On a rainy London night, the crowds are leaving the opera at Covent Garden. Freddy Eynsford-Hill runs into flower girl Eliza Doolittle, spilling her flowers onto the muddy ground. While she is dressing him down for his clumsiness, phonetics expert Professor Henry Higgins, takes notes regarding her thick, cockney accent. Higgins attracts the attention of another linguist, Colonel Pickering. Since each has been seeking an opportunity to meet the other, it is agreed that Pickering will come to stay with Higgins.

Eliza, having saved a bit of money, comes to Higgins’s home in hopes of engaging his services for speaking lessons. Her accent is so dreadful that Higgins sees a challenge and accepts a wager with Pickering that he can teach her sufficiently to pass her off as royalty. Higgins takes Eliza into his home and the arduous refinement begins.

Alfred Doolittle learns of his daughter’s good fortune and shows up at the Higgins residence. He is not an outraged father demanding that his daughter be brought to him, he wants only compensation of a five-pound note, no more, no less. Higgins is amused at his moral reasoning and pays him off.

Higgins grills Eliza mercilessly. Finally, progress can be seen and Higgins decides to give her a brief “trial run” at the Ascot races.

The now-beautiful Eliza immediately wins Freddy’s heart and does quite nicely with her slow, measured speech. That is, until the races begin. The more excited she gets, the more she slips back into her cockney argot and finally shocks several of the ladies into a graceful faint with some encouragement shouted at her horse: “Move yer arse!”

Six weeks later, despite the setback, Higgins decides that Eliza is ready for the Embassy Ball. Eliza charms everyone quite completely, including the queen and the nefarious linguist, Zoltan Karpathy. After the ball, Higgins and Pickering congratulate each other profusely, but not a word of compliment is spent on the heartbroken Eliza, who confronts Higgins about his lack of caring. He dismisses her with his usual coldness.

Upon leaving, Eliza finds Freddy seated on the front steps of Higgins’s house, and he professes his love for her. She tells him in no uncertain terms how tired she is of words. “If you’re in love,” she sings, “show me!”

Eliza returns to her familiar Covent Garden. There, she finds her father being treated as royalty by pub proprietor and friends alike. Higgins’s recommendation of Doolittle as the most original moralist in England has led to a fantastic monetary windfall. Since he is now “respectable,” his lady friend demands that he marry her.

Higgins learns that Eliza has left and becomes desperate to find her. Finally, he locates her at his mother’s home. Mrs. Higgins has taken a definite liking to Eliza and defends her to her insensitive son. Higgins importunes Eliza to return, asking her if she has ever known him to treat anyone any better than he has treated her. She agrees that he treats everyone equally badly, and, unconvinced that he can ever change, she leaves.

That same evening, Higgins realizes how much he misses Eliza. As he listens wistfully to the recording of their first meeting in his home, Eliza steps into the room, lifts the arm from the machine, and recites the next sentence in her former cockney accent. “I washed me face and hands before I came, I did.”

She has returned

Cockney English

Features of Cockney English:

Some of the more characteristic features of the Cockney accent include the following:

Monophthongization
This affects the lexical set mouth vowel.


MOUTH vowel
Wells (1982b) believes that it is widely agreed that the "mouth" vowel is a "touchstone for distinguishing between "true Cockney" and popular London" and other more standard accents. Cockney usage would include monophthongization of the word mouth

Example:

mouth = mauf rather than mouth

Glottal stop
Wells (1982b) describes the glottal stop as also particularly characteristic of Cockney and can be manifested in different ways such as "t" glottalling in final position. A 1970’s study of schoolchildren living in the East End found /p,t,k/ "almost invariably glottalized" in final position.

Examples:

cat =
up =
sock =

It can also manifest itself as a bare as the realization of word internal intervocalic /t/

Examples:

Waterloo = Wa’erloo
City = Ci’y
A drink of water = A drin' a wa'er
A little bit of bread with a bit of butter on it = A li'le bi' of breab wiv a bi' of bu'er on i'.

As would be expected, an "Estuary English" speaker uses fewer glottal stops for t or d than a "London" speaker, but more than an RP speaker. However, there are some words where the omission of ‘t’ has become very accepted.

Examples:

Gatwick = Ga’wick
Scotland = Sco'land
statement = Sta'emen
network = Ne’work

Dropped ‘h’ at beginning of words (Voiceless glottal fricative)
In the working-class ("common") accents throughout England, ‘h’ dropping at the beginning of certain words is heard often, but it’s certainly heard more in Cockney, and in accents closer to Cockney on the continuum between that and RP. The usage is strongly stigmatized by teachers and many other standard speakers.

Examples:

house = ‘ouse

hammer = ‘ammer

TH fronting
Another very well known characteristic of Cockney is th fronting which involves the replacement of the dental fricatives, and by labiodentals [f] and [v] respectively.

Examples:

thin = fin
brother = bruvver
three = free
bath = barf

Vowel lowering
Examples:

dinner = dinna
marrow= marra

Prosody
The voice quality of Cockney has been described as typically involving "chest tone" rather than "head tone" and being equated with "rough and harsh" sounds versus the velvety smoothness of the Kensington or Mayfair accents spoken by those in other more upscale areas of London.

Cockney Rhyming Slang
Cockney English is also characterized by its own special vocabulary and usage in the form of "cockney rhyming slang". The way it works is that you take a pair of associated words where the second word rhymes with the word you intend to say, then use the first word of the associated pair to indicate the word you originally intended to say. Some rhymes have been in use for years and are very well recognized, if not used, among speakers of other accents.

Examples:

"apples and pears" – stairs
"plates of meat" – feet

There are others, however, that become established with the changing culture.

Example:
"John Cleese" – cheese
"John Major" - pager

Numerous examples and usage of rhyming slang can be found online. See Note 2 for information.

Cockney

http://www.derek.co.uk/cockney.htm
FEATURES
The six most striking features of Cockney are:

r is pronounced only when followed immediately by a vowel-sound. So, in the demonstration below, no r is pronounced in flowers. (Some New England accents and Southern U.S. accents have this same feature.)
h is usually omitted (home in the demonstration words); in self-conscious speech it's articulated very strongly.
l is pronounced only when a vowel-sound follows (so no l is pronounced in hole, etc.).
Voiceless th is often, but not always, pronounced as f (breath, etc.).
Voiced th is likewise often but not always pronounced as v (breathe, etc.) This feature is also found in Southern U.S. lower social class speech.
The long vowels are all diphthongs, as you can hear from the demonstration words. Notice especially the difference between force etc. (spelled with r followed by a consonant, though the r is not pronounced) and poor etc. (spelled with r not followed by a consonant, though again the r is not pronounced).

The Philadelphia Dialect

Introduction

The local dialect of Philadelphia is not as well known as that of its neighbor to the north, New York City, but has nonetheless been fairly well studied. Linguists have been able to confirm through studies of Philadelphia and other urban centers that not only are dialects alive and well in America, but that in many places pronunciation is actually continuing to diverge from the national standard.

Americans commonly understand the two types of dialects as northern and southern, and they would certainly recognize Philadelphian as a dialect of the northern type. However, most linguists today recognize a third group, the Midland, which runs between the true Northern dialects and the true Southern dialects. Philadelphian is classified by these linguists as a North Midland dialect. Other researchers, notably Craig Carver, recognize only two major divisions of American English: Northern and Southern, and the Pennsylvania dialects as layers of the Northern group.

Included within the general area of the Philadelphia dialect, though naturally some differences can be expected, are the Pennsylvania suburbs as well as southern New Jersey and northern Delaware.


Pronunciation

One interesting feature of the dialect, in light of its geographic position, is its clear pronunciation in all positions of the 'r', including before consonants and at the end of words. Philadelphia and Baltimore are two of the only major port cities of the Atlantic coast to retain the 'r' in these positions, in contrast to New England, New York City, and the Coastal South, where they are dropped.

The dialect also has the following pronunciational characteristics:


words with "-er-" like "ferry" are pronounced "furry" with the short 'u' of "cut"

The "l" is very indistinct (dark or vocalized l), especially at the end of words, pronounced at the back of the mouth rather than the front, and the tip of the tongue does not touch the roof of the mouth.

the "-ow-" sound is pronounced as "al" with the type of indistinct, backed "l" described above.

words with "-ore" like "core" are pronounced "coor".

words with "-ar" like "car" are pronounced "caur" (non-locals may hear this as 'core')

words with "-ague" and "-eeg" are pronounced "-egg" and "-igg" respectively.

words with long "i" and an unvoiced consonant such as "ike" and "ite" are pronounced "uh-ee".

short 'a' in two forms - tense and lax - with complex distributions according to the following consonants.


The common local pronunciation of "Philadelphia" is "Fulladulfya," very often even in careful speech. It is spoken just like the separate words "full", "a", "dull", and then the monosyllabic ending "fya", in which the 'y' is consonantal.


Vocabulary


Naturally, Philadelphian has its own peculiar vocabulary. Some words are purely local, others are being used in other regions as well. Ten of the most commonly cited usages are as follows.

anymore, at the present time, currently.
baby coach, baby carriage.
bag school, skip school.
hoagie, submarine sandwich.
hotcake, pancake.
scrapple, a local breakfast dish.
square, city block.
pavement, sidewalk.
yo, hey there; hello.
youse, you all, you plural.


For More Information


I have recently written two books dealing with Philadelphia speech, both of which go into much more detail than can be made available here on the web. Each of these titles is available through mail-order, or your local bookstore can order a copy for you.


A Grammar of the Philadelphia Dialect (1995)

The Philadelphia Dialect Dictionary (1996)

Pricing and other information for these titles is available from the Evolution Publishing page at Books in American Dialectology.


Bibliography

If you have a good library near you, these articles are worth checking out and are fairly easy to read for the non-linguist:

Quinn, Jim. 1975. "How to Talk Like a Philadelphian." Philadelphia Magazine, 66:11, pp. 136-154. Nov. 1975.

Quinn, Jim. 1976. "How to Talk Like a Philadelphian Part II." Philadelphia Magazine, 67:3, pp. 124-127. March 1976.

Tucker, R. Whitney. 1944. "Notes on the Philadelphia Dialect." American Speech 19:37-42

Tucker, R. Whitney, 1964. "More on the Philadelphia Dialect." American Speech 39:157-158.

If you can't get a hold of the journal American Speech, then consult the section on Pennsylvania in H.L. Mencken's American Language, Supplement II, which discusses Tucker's article. Hans Kurath's Word Geography has a few paragraphs on Philadelphia terms as well.

This next source is very difficult to track down, but it's well worth it for the serious student of the dialect, containing 300 local expressions, many of which are not found anywhere else, and their distributions among various age groups, ethnic groups, and neighborhoods:

Lebofsky, Dennis Stanley. 1970. The Lexicon of the Philadelphia Metropolitan Area. PhD. dissertation, Princeton University.


Web Links

Michael Ellis' Slanguages Page treats the speech of about 40 cities, but as a resident of the Delaware Valley, he has given special attention to the Philly area. He has also authored the first (that I know of) popular treatment of Philadelphia speech, which can be ordered from his page.

Also of interest is a glossary of Philly talk from native journalist Clark DeLeon, instructions on how to talk like a Philadelphian from another local journalist Stu Bykofsky, and finally a rather amusing rendition of Philly speak from a non-native Philadelphian struggling to learn our wierd and wonderful tongue.

And for those of you who want to see how people from other cities mangle the King's English, browse the links in the American Dialect Homepage.


Questions? Comments? Suggestions?

If you know of any localisms that might be of interest to the readers of our page, let me know, and I'll put them up on a feedback page.


This site written and maintained by Claudio Salvucci.

Wicked Good Guide to Boston English

http://www.boston-online.com/glossary.html
Pronunciation
There I was, in the middle of the jungle in Guatemala, on the top of the tallest temple in Tikal. It was a beautiful sunset. Suddenly, from the other side of the temple, I heard "Renee, Renee, come around to the noahth side. That's wheah all the monkeys ah!" Sure enough, after we climbed down the temple I asked where they were from: Buhlington, of coahse."
-- Isobelw

Some comments about being a Bostoner abroad (further out than Worcester): People think I'm from New York. Once they hear I'm from Boston, they tell me some god-awful boring story of the time they went to Boston back in 1963 and how nice it was. When you say "aunt," people mock you by acting like you're some sort of blueblood. "Oh, Buffy, there's our AHNT." Puleeaase!
-- Christine Leccese

Yes, Bostonians really do drop their Rs after As, just like the Pepperidge Fahm Man.

But there's a lot more to the accent than that! It's not just after the A's that the R's go away. They disappear after other vowels as well, particularly "ee" sounds, so that one could properly argue that "Reveah is wicked wee-id" (translation: "Revere is unusual"). Christine Leccese explains the profound effect this can have on one's life: "I was 17 and reading a driver's ed. book before I realized that the mirror that hung from the windshield in the car was the REAR VIEW mirror. After hearing my family call it the 'reahview' my whole life, I thought it was REview mirror - so that you could review what you just passed, naturally."

Don't worry about poor lost New England R's, however. In typical Yankee fashion, we re-use 'em - by sticking them on the ends of certain other words ending with "uh" sounds: "Ah final ahs just disappeah, but wheah they go we've no idear."

But wait, it gets more complex. As seasoned Boston English speakah Alan Miles has gently tried to pound into a poor Nooyawka's thick head, that missing R only reappears when the word is followed by another word that starts with a vowel, for example: "I have no idear if the movie begins at nine or ten," but, "Does the movie begin at 9 or 10? I have no idea." Hey, just like French! Leccese, the Boston driver, also grew up wondering about the phrase "catchers catch can."

Jonathan E. Dyer notes this rule is nullified for certain words ending in "ure" such as "rapsha" (extreme joy) and "capsha" (what you do with a flag).

Also like French (and German), Boston English has an almost-R sound that is very difficult for most other Americans to reproduce. You'll hear it in words with an "er" sound. In Boston, the ordinal number after "second" is pronounced, roughly, "thihd." Try saying it as if you meant to pronounce the R but then thought better of it.

In Boston English, "ah" (the one without an R after it) sometimes becomes something closer to "aw", so that, for example, "tonic" comes out more like "tawnic" (former Mayor Kevin White would often express outrage by exclaiming "Motheragawd!"). In other cases, however, it assumes a British pronunciation, as in "ahnt and "bahthroom," says Carrie-Anne Dedeo, a native of B'rica (which is how you pronounce "Billerica" around here).

Bostonians, like Nooyawkas, often leave out consonants in their rush to get words out, in particular, d's and t's at the end of words. So "so don't I" is more properly pronounced "So doan I," real-estate brokers babble on about houses with plenny a chahm and we get such phrases as onna-conna. Also like Nooyawkas, Bostonians often change the "s" at the end of words to a a "z." "I toll you already, I can't go out on Tuesdiz, 'caz that's when I got practiz," as Don Hurter recalls.

However, Ds at the end of words ending in "id" sounds end up as Ts, so that, for example, "wicked" comes out as "wicket."

But sometimes, Bostonians add consonants, as well. Jeff W. recalls: "My father, who grew up in Brighton in the 1940s and 50s, adds the letter 'n' to the words 'out' and 'outside.' It's sort of a slum version of the Boston accent, as I've heard others from that time and place use it. Therefore, I grew up saying things like, 'Ya wanna go ountside in the yahd?' 'Let's find ount who's going.'

And one-syllable words with long-I sounds, such as "mine," often turn into two-syllable words: "Gimme back that curlin' eye-yen, it's MAYAN!" (as Douglas K. Lennan notes). Bostonians also sometimes add H's to the beginning of words that begin with a vowel, reports Jo: "We buy our hundaweah at Hames."

Finally, in certain blue-collar communities on the North Shore, speakers sometimes replace Rs with, of all things, Vs, reports John Lawler, who provides an example: "Tevesah doesn't have any bvains, she's from Veveah."

Monday, June 21, 2004

UFO Research

http://www.aliensonearth.com/
Area 51, also known as Groom Lake, is a secret military facility about 90 miles north of Las Vegas. The number refers to a 6-by-10-mile block of land, at the center of which is a large air base the government will not discuss. The site was selected in the mid-1950s for testing of the U-2 spyplane, due to its remoteness, proximity to existing facilities and presence of a dry lake bed for landings. Groom Lake is America's traditional testing ground for "black budget" aircraft before they are publicly acknowledged. The facility and surrounding areas are also associated -- with varying levels of credibility -- with UFO and conspiracy stories. In 1989, Bob Lazar claimed on a Las Vegas television station that he had worked with alien spacecraft at Papoose Lake, south of Area 51. Since then, "Area 51" has become a popular symbol for the alleged U.S. Government UFO cover-up. [GC 8/96]

The page below is an entry point into the largest public database of information on the base and surrounding areas, assembled by the [old] Area 51 Research Center. Much about Area 51 remains a mystery, but here's what we do know.

General American and British English Vowels

African-American
Background
This linguistic variety is commonly refered to as Black English (BE), Black English Vernacular (BE), African-American Vernacular English (AAVE), and Inner City English (ICE).

There have been three primary theories regarding the source of African-American English. These three theories can be named the following:

Decreolized Creole
Variety of Southern States English
The "Unified" Theory
Proponents of the decreolized creole theory maintain that African-American English arose from a pidgin that was created among slaves from various linguistic backgrounds, primarily from West Africa. This pidgin included features of both the West African languages and English. Over time, this pidgin developed into a creole, and then more recently, became decreolized, and began to resemble English more closely.

Others state that African-American English is a variety of Southern States English, noting that the two varieties have many features in common, such as the Southern Vowel Shift, vowel lowering, and double modals.

Proponents of the unified theory state that African-American English arose from a number of sources, including West African languages and Southern States English, through a variety of evolutionary tracks.

Features of African-American English
African-American English has a number of phonological features, including:

Consonant Cluster Reduction
Realization of /T/ and /D/ as /t,f/ and /d,v/
Vowel Lowering
/z/ -> [d] in Contractions
Monophthongization
R-lessness
Exercises
Phonetics
Phonology
International Phonetic Alphabet
Linguistic and Social Variability
Accent Phonology
How Accents Differ
Why Accents Differ
Lexical Sets
Historical Issues
Discourse
http://www.ic.arizona.edu/~lsp/AAEnglish.html